Matthew 5:25 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
あなたを訴える者と一緒に道を行く時には、その途中で早く仲直りをしなさい。そうしないと、その訴える者はあなたを裁判官にわたし、裁判官は下役にわたし、そして、あなたは獄に入れられるであろう。
Japanese (Colloquial version (1955))
あなたを訴える者と一緒に道を行く時には、その途中で早く仲直りをしなさい。そうしないと、その訴える者はあなたを裁判官にわたし、裁判官は下役にわたし、そして、あなたは獄に入れられるであろう。
Japanese 1965
あなたを告訴する者とは、あなたが彼といっしょに途中にある間に早く仲良くなりなさい。そうでないと、告訴する者は、あなたを裁判官に引き渡し、裁判官は下役に引き渡して、あなたはついに牢に入れられることになります。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
あなたを訴える人と一緒に道を行く場合、途中で早く和解しなさい。さもないと、その人はあなたを裁判官に引き渡し、裁判官は下役に引き渡し、あなたは牢に投げ込まれるにちがいない。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
告訴こくそされたら、いち早く和解しろ!裁判まで時間がないなら裁判所へ向かう道中でさえ和解に努めろ!裁判が始まってからじゃあ遅い、裁判官に引わたされ、次に警察、それから牢屋へポイだ。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
あなたを告訴する人と、一刻も早く和解しなさい。裁判所に引っぱって行かれてからでは間に合いません。そうなったら、あなたは留置場に放り込まれ、
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
告訴こくそされたら、いち早く和解しろ!裁判まで時間がないのなら、裁判所へ向かう道中でさえ和解に努めろ!裁判が始まってからじゃ遅い。裁判官に引き渡され、警察に引き渡され、それから牢屋へ投げ込まれて終わりだ。