Matthew 8:24 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
すると突然、海上に激しい暴風が起って、舟は波にのまれそうになった。ところが、イエスは眠っておられた。
Japanese (Colloquial version (1955))
すると突然、海上に激しい暴風が起って、舟は波にのまれそうになった。ところが、イエスは眠っておられた。
Japanese 1965
すると、見よ、湖に大暴風が起こって、舟は大波をかぶった。ところが、イエスは眠っておられた。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
そのとき、湖に激しい嵐が起こり、舟は波にのまれそうになった。イエスは眠っておられた。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
浅瀬から大分離れてからのこと―― ビュ――――・・・・・・ 「風が強くなってきたな・・・」「あぁ、これは荒れるぞ・・・」風はみるみるうちに強くなり、波が高くなった・・・。バッシャ――ンッ!!!ザッブゥ――ン!!! 湖みずうみがひどく荒れ狂いだした! 「ウ、ウワァ〰! 沈没ちんぼつするぞぉ〰〰〰〰!!!」波が勢いよく小舟を叩きつける。あっという間に小舟は水びたしになり、沈みかけた緊急事態の中イエスはというと・・・ん?ね、寝ている???しかも、頭をまくらにうずめて鼻ちょうちんをふくらませて熟睡中。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
すると突然、激しい嵐になりました。舟は今にも、山のような大波にのまれそうです。ところが、イエスはぐっすり眠っておられました。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
浅瀬から大分離れてからのこと・・・ビューーーー「風が強くなってきたな・・・」「あぁ、これは荒れるぞ・・・」風はみるみるうちに強くなり、波が高くなった。バッシャーーンッ!ザッブゥーーン!湖がひどく荒れ狂いだした!「ウ、ウワァ〰! 沈没ちんぼつするぞぉ〰〰〰〰!」波が勢いよく小舟を叩きつけるとあっという間に小舟は水びたしになり、沈みかけた。しかしこの緊急事態の中、イエスはというと・・・ん?寝ている?しかも、熟睡中・・・