Matthew 8:26 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
するとイエスは彼らに言われた、「なぜこわがるのか、信仰の薄い者たちよ」。それから起きあがって、風と海とをおしかりになると、大なぎになった。
Japanese (Colloquial version (1955))
するとイエスは彼らに言われた、「なぜこわがるのか、信仰の薄い者たちよ」。それから起きあがって、風と海とをおしかりになると、大なぎになった。
Japanese 1965
イエスは言われた。「なぜこわがるのか、信仰の薄い者たちだ。」それから、起き上がって、風と湖をしかりつけられると、大なぎになった。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
イエスは言われた。「なぜ怖がるのか。信仰の薄い者たちよ。」そして、起き上がって風と湖とをお叱りになると、すっかり凪になった。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
「何が恐い?まだ信用できないか?」イエスが起きてそう答えると、嵐に命令を下した。ス――・・・・・・ 突然、嵐はピタッと静まり、水面は穏やかになった。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
するとイエスは、「そんなにこわがるとは、それでも神を信じているのですか」と答えると、ゆっくり立ち上がり、風と波をおしかりになりました。するとどうでしょう。嵐はぴたりとやみ、大なぎになったではありませんか。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
イエスが答えた。「何が怖い?まだ信用できないのか?」イエスは起き上がると、嵐に命令を下した。スーー!すると、嵐はピタッと静まり、水面は穏やかになった。