Matthew 9:2 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
すると、人々が中風の者を床の上に寝かせたままでみもとに運んできた。イエスは彼らの信仰を見て、中風の者に、「子よ、しっかりしなさい。あなたの罪はゆるされたのだ」と言われた。
Japanese (Colloquial version (1955))
すると、人々が中風の者を床の上に寝かせたままでみもとに運んできた。イエスは彼らの信仰を見て、中風の者に、「子よ、しっかりしなさい。あなたの罪はゆるされたのだ」と言われた。
Japanese 1965
すると、人々が中風の人を床に寝かせたままで、みもとに運んで来た。イエスは彼らの信仰を見て、中風の人に、「子よ。しっかりしなさい。あなたの罪は赦された。」と言われた。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
すると、人々が中風の人を床に寝かせたまま、イエスのところへ連れて来た。イエスはその人たちの信仰を見て、中風の人に、「子よ、元気を出しなさい。あなたの罪は赦される」と言われた。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
――「はぁはぁ・・・あ、あそこだッ!」「もうすぐでよくなれっぞッ!」青年たちがからだの 麻痺まひした男を担いできた。彼らの確信の強さを見て、笑みを浮かべたイエスは体の 麻痺まひした男を見た。「よかったな青年、きみの過ちは 赦ゆるされた!!!」
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
そうこうするうち、数人の人が、中風の男を寝床に寝かせたまま運んで来ました。必ず治していただけると信じていたからです。イエスはこの人たちの信仰を見て、病人に、「さあ、元気を出しなさい。わたしがあなたの罪を赦したのですから」と言われました。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
すると、ある青年たちが体の 麻痺まひした男をイエスのもとまで担いできた。「はぁはぁ・・・あ、あそこだッ!」「もうすぐで良くなるぞ!」彼らが持つ確信の強さを見て笑みを浮かべたイエスは、体の 麻痺まひした男に言った。「よかったな青年、きみの過ちは 赦ゆるされた!」