Matthew 9:5 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
あなたの罪はゆるされた、と言うのと、起きて歩け、と言うのと、どちらがたやすいか。
Japanese (Colloquial version (1955))
あなたの罪はゆるされた、と言うのと、起きて歩け、と言うのと、どちらがたやすいか。
Japanese 1965
『あなたの罪は赦された。』と言うのと、『起きて歩け。』と言うのと、どちらがやさしいか。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
『あなたの罪は赦される』と言うのと、『起きて歩け』と言うのと、どちらが易しいか。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
言うのは簡単だと思ったか?赦されたかどうかなど、分かりっこないと。それならこの男に立って歩けと命じたらどうだ?
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
この人に『あなたの罪が赦されました』と言うのと、『起きて歩きなさい』と言うのと、どちらがやさしいですか。さあ、わたしに地上で罪を赦す権威があることを証明してみせましょう」と言い、向き直って、中風の男に命令なさいました。「さあ、起きて寝床をたたみ、家に帰りなさい。もう治ったのですから。」
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
言うのは簡単だと思ったか? 赦ゆるされたかどうかなど、外見では分かりっこないからな。それならわたしがこの男に立って歩けと命じたらどうだ?