Numbers 20:11 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
モーセは手をあげ、つえで岩を二度打つと、水がたくさんわき出たので、会衆とその家畜はともに飲んだ。
Japanese (Colloquial version (1955))
モーセは手をあげ、つえで岩を二度打つと、水がたくさんわき出たので、会衆とその家畜はともに飲んだ。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
モーセが手を上げ、その杖で岩を二度打つと、水がほとばしり出たので、共同体も家畜も飲んだ。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
モーセは杖を振り上げて岩を二回たたきました。と、どうでしょう。水がどんどんわき出て来るではありませんか。人も家畜も、大喜びでその水を飲みました。