Philemon 1:20 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
兄弟よ。わたしはあなたから、主にあって何か益を得たいものである。わたしの心を、主にあって力づけてもらいたい。
Japanese (Colloquial version (1955))
兄弟よ。わたしはあなたから、主にあって何か益を得たいものである。わたしの心を、主にあって力づけてもらいたい。
Japanese 1965
そうです。兄弟よ。私は、主にあって、あなたから益を受けたいのです。私の心をキリストにあって、元気づけてください。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
そうです。兄弟よ、主によって、あなたから喜ばせてもらいたい。キリストによって、わたしの心を元気づけてください。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
というわけだ、兄弟。天の王に従う身として、私の“役立ち”になってくれ。それは、救世主キリスト一家の兄弟の私にとって、ものすごく心強い。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
愛する友よ。どうか、愛にあふれたすばらしい態度で私の弱っている心を喜ばせ、主を賛美させてください。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
というわけで、私の兄弟よ!王であるイエスに従う身として、私のお願いを受け入れ行動してほしい。それはキリストの神に属する家族の兄弟として、心強い励みとなる。