Philippians 3:5 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
わたしは八日目に割礼を受けた者、イスラエルの民族に属する者、ベニヤミン族の出身、ヘブル人の中のヘブル人、律法の上ではパリサイ人、
Japanese (Colloquial version (1955))
わたしは八日目に割礼を受けた者、イスラエルの民族に属する者、ベニヤミン族の出身、ヘブル人の中のヘブル人、律法の上ではパリサイ人、
Japanese 1965
私は八日目の割礼を受け、イスラエル民族に属し、ベニヤミンの分かれの者です。きっすいのヘブル人で、律法についてはパリサイ人、
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
わたしは生まれて八日目に割礼を受け、イスラエルの民に属し、ベニヤミン族の出身で、ヘブライ人の中のヘブライ人です。律法に関してはファリサイ派の一員、
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
生粋きっすいのユダヤ人として、由緒ゆいしょあるベニヤミン家系に生まれた私は、8日目に、ユダヤ人のしるしとしての儀式である、“割礼”を受けた。つまり、だれにも引けを取らない、正真正銘のユダヤ人だ。その上、掟を守る点にかけては、最もきびしいパリサイ派に属していた。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
生粋のユダヤ人として、由緒あるベニヤミンの家系に生まれた私は、八日目に、ユダヤ人のしるしとしての儀式である割礼を受けました。つまり、だれにも引けを取らない、正真正銘のユダヤ人です。その上、律法のすべてを守る点にかけては、最もきびしいパリサイ派に属していました。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
私自身、生後8日目に 割礼かつれいを受けたイスラエルの国民から出たベニヤミン族の血を継いでいる者だ。私の両親も私自身もユダヤ人でヘブル語を話す。だから以前の私にとって 掟おきては何よりも重要なものであった。だからこそ、私はパリサイ派に属していたのだ。