Proverbs 7:11 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
この女は、騒がしくて、慎みなく、その足は自分の家にとどまらず、
Japanese (Colloquial version (1955))
この女は、騒がしくて、慎みなく、その足は自分の家にとどまらず、
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
騒々しく、わがままで 自分の家に足の落ち着くことがない。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
よく通りや市場で見かける、下品でがさつな女です。そうやって、あちこちの町角で男を誘惑するのです。