Psalms 10:8 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
彼は村里の隠れ場におり、忍びやかな所で罪のない者を殺す。その目は寄るべなき者をうかがい、
Japanese (Colloquial version (1955))
彼は村里の隠れ場におり、忍びやかな所で罪のない者を殺す。その目は寄るべなき者をうかがい、
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
村はずれの物陰に待ち伏せし 不運な人に目を付け、罪もない人をひそかに殺す。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
薄暗い裏通りで待ち伏せ、道行く人を殺しています。