Psalms 100:4 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
感謝しつつ、その門に入り、ほめたたえつつ、その大庭に入れ。主に感謝し、そのみ名をほめまつれ。
Japanese (Colloquial version (1955))
感謝しつつ、その門に入り、ほめたたえつつ、その大庭に入れ。主に感謝し、そのみ名をほめまつれ。主は恵みふかく、そのいつくしみはかぎりなく、そのまことはよろず代に及ぶからである。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
感謝の歌をうたって主の門に進み 賛美の歌をうたって主の庭に入れ。感謝をささげ、御名をたたえよ。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
感謝の思いも新たに神殿の門をくぐり、賛美の歌声とともに宮の内庭に入りなさい。さあ、感謝してほめたたえなさい。