Psalms 103:16 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
風がその上を過ぎると、うせて跡なく、その場所にきいても、もはやそれを知らない。
Japanese (Colloquial version (1955))
風がその上を過ぎると、うせて跡なく、その場所にきいても、もはやそれを知らない。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
風がその上に吹けば、消えうせ 生えていた所を知る者もなくなる。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
風に吹き飛ばされて消えるような ちっぽけなものであることを知っておられるからです。