Psalms 127:1 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
主が家を建てられるのでなければ、建てる者の勤労はむなしい。主が町を守られるのでなければ、守る者のさめているのはむなしい。
Japanese (Colloquial version (1955))
主が家を建てられるのでなければ、建てる者の勤労はむなしい。主が町を守られるのでなければ、守る者のさめているのはむなしい。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
【都に上る歌。ソロモンの詩。】 主御自身が建ててくださるのでなければ 家を建てる人の労苦はむなしい。主御自身が守ってくださるのでなければ 町を守る人が目覚めているのもむなしい。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
主が建てたものでなければ、家を建ててもむだです。主に町を守っていただかないのなら、見張りが立つ意味もありません。