Psalms 94:19 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
わたしのうちに思い煩いの満ちるとき、あなたの慰めはわが魂を喜ばせます。
Japanese (Colloquial version (1955))
わたしのうちに思い煩いの満ちるとき、あなたの慰めはわが魂を喜ばせます。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
わたしの胸が思い煩いに占められたとき あなたの慰めが わたしの魂の楽しみとなりました。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
神よ、何もかもが信じられず動揺してしまうとき、私の心を静め、新しい希望を与え、快活さを取り戻させてください。