Revelation 21:16 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
都は方形であって、その長さと幅とは同じである。彼がその測りざおで都を測ると、一万二千丁であった。長さと幅と高さとは、いずれも同じである。
Japanese (Colloquial version (1955))
都は方形であって、その長さと幅とは同じである。彼がその測りざおで都を測ると、一万二千丁であった。長さと幅と高さとは、いずれも同じである。
Japanese 1965
都は四角で、その長さと幅は同じである。彼がそのさおで都を測ると、一万二千スタディオンあった。長さも幅も高さも同じである。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
この都は四角い形で、長さと幅が同じであった。天使が物差しで都を測ると、一万二千スタディオンあった。長さも幅も高さも同じである。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
実際に測ってみると、都は縦横長さの等しいピラミッドであることがわかった。おまけに高さも同じで、立方体をなしているのだ。それぞれの長さは2400キロだった。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
実際に測ってみると、都は縦横長さの等しい正方形であることがわかりました。さらに高さも同じで、立方体をなしているのです。それぞれの長さは二千二百キロでした。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
この都市は正方形に建てられていた。その長さと幅は均等で、天使は棒を使いその都市を計測した。この都市の大きさは、長さ2400km、幅2400km、高さ2400kmであった。