Romans 1:5 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
わたしたちは、その御名のために、すべての異邦人を信仰の従順に至らせるようにと、彼によって恵みと使徒の務とを受けたのであり、
Japanese (Colloquial version (1955))
わたしたちは、その御名のために、すべての異邦人を信仰の従順に至らせるようにと、彼によって恵みと使徒の務とを受けたのであり、
Japanese 1965
このキリストによって、私たちは恵みと使徒の務めを受けました。それは、御名のためにあらゆる国の人々の中に信仰の従順をもたらすためなのです。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
わたしたちはこの方により、その御名を広めてすべての異邦人を信仰による従順へと導くために、恵みを受けて使徒とされました。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
イエスを通して私に情けをかけてくれた神は、全世界の人がイエスを信頼して従うように率いるイエス・ 救世主キリストの大使、つまり使徒として私を任命してくれた。イエスに称賛を集めることこそが、私の存在意義だ。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
このキリストを通して、今や、神のすべての恵みが、それを受ける資格のない罪人の私たちに、あふれるばかり注がれています。そして今、私たちは、神がなしてくださったことを全世界の人々に知らせるために、キリストから遣わされているのです。それは、すべての人がキリストを信じ、従うようになるためです。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
イエスを通して神は私に 才能ギフトを与えた。全世界の人がイエスに信頼し、従うために、私を使徒として任命したのだ!