Romans 1:8 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
まず第一に、わたしは、あなたがたの信仰が全世界に言い伝えられていることを、イエス・キリストによって、あなたがた一同のために、わたしの神に感謝する。
Japanese (Colloquial version (1955))
まず第一に、わたしは、あなたがたの信仰が全世界に言い伝えられていることを、イエス・キリストによって、あなたがた一同のために、わたしの神に感謝する。
Japanese 1965
まず第一に、あなたがたすべてのために、私はイエス・キリストによって私の神に感謝します。それは、あなたがたの信仰が全世界に言い伝えられているからです。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
まず初めに、イエス・キリストを通して、あなたがた一同についてわたしの神に感謝します。あなたがたの信仰が全世界に言い伝えられているからです。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
まずは、みなさんについてイエス・ 救世主キリストを通し、神に感謝していることを知っていただきたい。どこへ行っても、みなさんの評判を耳にする。みなさんが神に抱く信頼の厚さといったら。世界中に知れわたっているぞ!
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
まず言っておきたいのは、どこへ行っても、あなたがたの評判を耳にするということです。神を信じるあなたがたの信仰は、世界中に知れ渡っているからです。私はこの評判を聞くたびに、イエス・キリストによって、どんなに神に感謝していることでしょう。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
まずはじめに、イエス・キリストを通して神に感謝していることをみなさんに知っていただきたい。世界中どこへ行っても、みなさんの素晴らしい信仰についてよく耳にしている。神に抱くみなさんの信仰の熱さを感じ、私は神に感謝をしている。