Romans 10:7 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
また、「だれが底知れぬ所に下るであろうかと言うな」。それは、キリストを死人の中から引き上げることである。
Japanese (Colloquial version (1955))
また、「だれが底知れぬ所に下るであろうかと言うな」。それは、キリストを死人の中から引き上げることである。
Japanese 1965
また、「だれが地の奥底に下るだろうか、と言ってはいけない。」それはキリストを死者の中から引き上げることです。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
また、「『だれが底なしの淵に下るか』と言ってもならない。」これは、キリストを死者の中から引き上げることになります。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
「『だれが地の深くまで下がるのか』つまり、『だれが掟を守りきって 救世主キリストを死から連れて上がってくるか』などと言ってはならない。」
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
また、「キリストをもう一度復活させようと、死者の中を歩き回る必要もない。」
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
「また、こんなことも言ってはいけない!『誰が地の深くまで下るのか』」(これは、誰がキリストを死から連れて上がるのかという意味)