Romans 11:32 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
すなわち、神はすべての人をあわれむために、すべての人を不従順のなかに閉じ込めたのである。
Japanese (Colloquial version (1955))
すなわち、神はすべての人をあわれむために、すべての人を不従順のなかに閉じ込めたのである。
Japanese 1965
なぜなら、神は、すべての人をあわれもうとして、すべての人を不従順のうちに閉じ込められたからです。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
神はすべての人を不従順の状態に閉じ込められましたが、それは、すべての人を憐れむためだったのです。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
神は全人類に差別なく情けをかけるために、自己中なままにさせておいた。自己中に苦しみがともない、神のすばらしさを知るようになるからだ。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
なぜなら、神はすべての人を同じようにあわれもうとして、すべての人が不従順の罪に落ちるままにされたからです。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
神は全人類に差別なく情けをかけるために自己中心的なままにさせておいたのだ。しかし、神がそうしたのは、神が神の素晴らしい同情を彼らに示すことが出来るからなのだ。