Romans 11:36 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
万物は、神からいで、神によって成り、神に帰するのである。栄光がとこしえに神にあるように、アァメン。
Japanese (Colloquial version (1955))
万物は、神からいで、神によって成り、神に帰するのである。栄光がとこしえに神にあるように、アァメン。
Japanese 1965
というのは、すべてのことが、神から発し、神によって成り、神に至るからです。どうか、この神に、栄光がとこしえにありますように。アーメン。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
すべてのものは、神から出て、神によって保たれ、神に向かっているのです。栄光が神に永遠にありますように、アーメン。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
というのも、すべてのものは、ただ神から出ているからだ。すべてのものは、神に生かされており、神の栄光のために存在しているのだ。栄光は 永久えいきゅうに神のもの! まさにアーメン
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
というのは、すべてのものは神から出て、神に生かされ、神の栄光のために存在しているからです。どうか、この神に栄光がとこしえにありますように。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
そう!わかるだろう!神は全てのものを造り、全てのものは神のものである。全てのものは神に繋がっているのだ。栄光は 永久えいきゅうに神のもの!アーメン