Romans 11:9 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
ダビデもまた言っている、「彼らの食卓は、彼らのわなとなれ、網となれ、つまずきとなれ、報復となれ。
Japanese (Colloquial version (1955))
ダビデもまた言っている、「彼らの食卓は、彼らのわなとなれ、網となれ、つまずきとなれ、報復となれ。
Japanese 1965
ダビデもこう言います。「彼らの食卓は、彼らにとって わなとなり、網となり、つまずきとなり、報いとなれ。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
ダビデもまた言っています。「彼らの食卓は、 自分たちの罠となり、網となるように。つまずきとなり、罰となるように。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
ダビデ大王も同じことを言った。「🎼ご馳走や贅沢な暮らしに溺れてしまえ 当然の罰に打たれてしまえ
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
ダビデも同じことを言っています。「食卓のごちそうや、さまざまの祝福は 彼らのわなとなれ。彼らを、『神とは万事うまくいっている』 という思いにさせよ。これらの良いものがはね返って来て、彼らの頭上に落ち、当然の報いとして彼らを押しつぶすがいい。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
ダビデ王もこう言った。「彼らが楽しむ豪華な食事は、彼らを捕まえる 罠わなとなる。こうして彼らを 罠わなにはめ、落ちたところに罰をあたえる。彼らがしてきた行いに合わせて報いを与えていく。