Romans 15:22 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
こういうわけで、わたしはあなたがたの所に行くことを、たびたび妨げられてきた。
Japanese (Colloquial version (1955))
こういうわけで、わたしはあなたがたの所に行くことを、たびたび妨げられてきた。
Japanese 1965
そういうわけで、私は、あなたがたのところに行くのを幾度も妨げられましたが、
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
こういうわけで、あなたがたのところに何度も行こうと思いながら、妨げられてきました。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
このような事情のもとで、私は長いこと、みなさんのところに行けなかった。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
このような事情のもとで、私はこれまで、あなたがたの所に行けませんでした。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
この働きで忙しく動き回っていた私は、あなた達に実際会いに行く計画を立てても幾度となく延期することとなってしまった。