Romans 15:30 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
兄弟たちよ。わたしたちの主イエス・キリストにより、かつ御霊の愛によって、あなたがたにお願いする。どうか、共に力をつくして、わたしのために神に祈ってほしい。
Japanese (Colloquial version (1955))
兄弟たちよ。わたしたちの主イエス・キリストにより、かつ御霊の愛によって、あなたがたにお願いする。どうか、共に力をつくして、わたしのために神に祈ってほしい。
Japanese 1965
兄弟たち。私たちの主イエス・キリストによって、また、御霊の愛によって切にお願いします。私のために、私とともに力を尽くして神に祈ってください。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
兄弟たち、わたしたちの主イエス・キリストによって、また、“霊”が与えてくださる愛によってお願いします。どうか、わたしのために、わたしと一緒に神に熱心に祈ってください、
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
教会かぞくのみんな。私の働きについて、ともに祈っておくれ。王なるイエス・ 救世主キリストのため、また、神の霊ホーリースピリットに与えられる愛からそうしておくれ。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
どうか、私の祈りの友になってください。主イエス・キリストのゆえに、また、聖霊によってあなたがたが私を愛する愛のゆえに、私の働きのため、共に精一杯祈ってください。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
教会かぞくのみんな!私の働きについて一緒に祈ってほしい!そして、私がいま直面していることに対して一緒になって戦ってほしい。王であるイエス・キリストを通して、また私たちに愛を注いでくれる 聖霊ホーリースピリットを通して、あなた達にこのことをしてほしいのだ。