Romans 16:2 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
どうか、聖徒たるにふさわしく、主にあって彼女を迎え、そして、彼女があなたがたにしてもらいたいことがあれば、何事でも、助けてあげてほしい。彼女は多くの人の援助者であり、またわたし自身の援助者でもあった。
Japanese (Colloquial version (1955))
どうか、聖徒たるにふさわしく、主にあって彼女を迎え、そして、彼女があなたがたにしてもらいたいことがあれば、何事でも、助けてあげてほしい。彼女は多くの人の援助者であり、またわたし自身の援助者でもあった。
Japanese 1965
どうぞ、聖徒にふさわしいしかたで、主にあってこの人を歓迎し、あなたがたの助けを必要とすることは、どんなことでも助けてあげてください。この人は、多くの人を助け、また私自身をも助けてくれた人です。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
どうか、聖なる者たちにふさわしく、また、主に結ばれている者らしく彼女を迎え入れ、あなたがたの助けを必要とするなら、どんなことでも助けてあげてください。彼女は多くの人々の援助者、特にわたしの援助者です。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
だから彼女をイエス様に属す姉妹として、イエスの信者クリスチャンのあたたかい愛で迎えてもらいたい。できることは何でもして、助けてあげるんだ。この人はこれまで、私も含めて、多くの困っている人を助けてくれたのだ。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
どうか、主にある姉妹として、あたたかく歓迎してあげてください。できることは何でもして、助けてあげてください。この人はこれまで、私も含めて、多くの困っている人を助けてきてくれたのです。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
彼女を、王であるイエスに属する姉妹として温かい愛で迎え入れてほしいのです。何か必要なものがあれば彼女に差し上げて、全力で彼女を支えてほしいのだ。