Romans 2:12 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
そのわけは、律法なしに罪を犯した者は、また律法なしに滅び、律法のもとで罪を犯した者は、律法によってさばかれる。
Japanese (Colloquial version (1955))
そのわけは、律法なしに罪を犯した者は、また律法なしに滅び、律法のもとで罪を犯した者は、律法によってさばかれる。
Japanese 1965
律法なしに罪を犯した者はすべて、律法なしに滅び、律法の下にあって罪を犯した者はすべて、律法によってさばかれます。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
律法を知らないで罪を犯した者は皆、この律法と関係なく滅び、また、律法の下にあって罪を犯した者は皆、律法によって裁かれます。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
掟を知らずに過ちを犯そうが、掟を知りながら過ちを犯そうが、同じように裁かれる。掟を知らなかった者は、犯した過ちによって有罪となる。掟を知ったうえで、過ちを犯した者も、その掟に基づいて有罪となる。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
外国人が罪を犯した場合、たとえ彼らが文字に書かれた律法を知らなくてもさばかれます。彼らは心の奥底では、正しいことと悪いこととを区別できるからです。その心の中には、律法が書かれているのです。つまり、彼らの良心が、彼らを責めたり、また時には弁護したりするわけです。ユダヤ人が罪を犯した場合は、神が彼らを罰せられます。律法が与えられているのに従わないからです。彼らは何が正しいかを知りながら、実行しません。結局のところ、なすべきことを知りながら実行しない人はさばかれるのです。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
掟おきてを知らずに過ちを犯そうが、掟おきてを知りながら過ちを犯そうが、同じように裁かれる。掟おきてを知らなかった者は、犯した過ちによって有罪となる。掟おきてを知ったうえで過ちを犯した者も、その 掟おきてに基づいて有罪となる。