Romans 4:17 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
「わたしは、あなたを立てて多くの国民の父とした」と書いてあるとおりである。彼はこの神、すなわち、死人を生かし、無から有を呼び出される神を信じたのである。
Japanese (Colloquial version (1955))
「わたしは、あなたを立てて多くの国民の父とした」と書いてあるとおりである。彼はこの神、すなわち、死人を生かし、無から有を呼び出される神を信じたのである。
Japanese 1965
このことは、彼が信じた神、すなわち死者を生かし、無いものを有るもののようにお呼びになる方の御前で、そうなのです。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
「わたしはあなたを多くの民の父と定めた」と書いてあるとおりです。死者に命を与え、存在していないものを呼び出して存在させる神を、アブラハムは信じ、その御前でわたしたちの父となったのです。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
「神はアブラハムを多くの国民の父とされた」―― 【聖書:創世記17:5より引用】 この約束を聞いたアブラハムは、神を信じた。死人に命を吹き込み、命令ひとつで常識をひっくり返すのが神だ。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
聖書に、「神はアブラハムを多くの国民の父とされた」とあるのは、この意味にほかなりません。神はどこの国の人でも、アブラハムと同じように、神に信頼する者をみな受け入れてくださるのです。神ご自身が、すなわち死者を生き返らせ、未来の出来事をすでに実現したかのような確実さでお語りになる神ご自身が、そう約束しておられるのです。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
「神はアブラハムを多くの国民の父とされた」——【 創世記17:5 より引用】 この約束を聞いたアブラハムは、神を信じ、神に信仰を置いたのだ。彼こそ死人にいのちを吹き込み、命令ひとつで常識をひっくり返す神だ。