Romans 5:12 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
このようなわけで、ひとりの人によって、罪がこの世にはいり、また罪によって死がはいってきたように、こうして、すべての人が罪を犯したので、死が全人類にはいり込んだのである。
Japanese (Colloquial version (1955))
このようなわけで、ひとりの人によって、罪がこの世にはいり、また罪によって死がはいってきたように、こうして、すべての人が罪を犯したので、死が全人類にはいり込んだのである。
Japanese 1965
そういうわけで、ちょうどひとりの人によって罪が世界にはいり、罪によって死がはいり、こうして死が全人類に広がったのと同様に、――それというのも全人類が罪を犯したからです。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
このようなわけで、一人の人によって罪が世に入り、罪によって死が入り込んだように、死はすべての人に及んだのです。すべての人が罪を犯したからです。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
どうやって? 一人の男、アダムが犯した過ちで、世界に罪がはびこった。罪の代償は死。つまり、罪がはびこる世に生まれた人の運命は死だった。誰もが過ちを犯したからだ。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
アダムが罪を犯した時、罪が世界に入り込みました。アダムの罪によって死が全人類に広まり、すべての人は死ぬように定められました。それというのも、すべての人が罪を犯したからです。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
どうやってそれが起きたのか?そうだな~・・・一人の男、アダムがしたことでこの世に過ちがやって来た。その過ちにより死がもたらされたのだ。つまり、過ちがはびこるこの世に生まれた人は、死ぬ運命にあるのだ。それは誰もが過ちを犯したからだ。