Romans 5:7 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
正しい人のために死ぬ者は、ほとんどいないであろう。善人のためには、進んで死ぬ者もあるいはいるであろう。
Japanese (Colloquial version (1955))
正しい人のために死ぬ者は、ほとんどいないであろう。善人のためには、進んで死ぬ者もあるいはいるであろう。
Japanese 1965
正しい人のためにでも死ぬ人はほとんどありません。情け深い人のためには、進んで死ぬ人があるいはいるでしょう。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
正しい人のために死ぬ者はほとんどいません。善い人のために命を惜しまない者ならいるかもしれません。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
人のために死ねる人は少なくとも、いるだろう。だが、敵のために死ぬ人はいない。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
たとえ私たちが良い人間であったとしても、だれかが自分のために死んでくれるなどとは考えてもみなかったでしょう。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
人のために死ねる人は少ないが、何人かはいるだろう。だが、敵のために死ぬ人は誰もいない。