Romans 7:10 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
わたしは死んだ。そして、いのちに導くべき戒めそのものが、かえってわたしを死に導いて行くことがわかった。
Japanese (Colloquial version (1955))
わたしは死んだ。そして、いのちに導くべき戒めそのものが、かえってわたしを死に導いて行くことがわかった。
Japanese 1965
それで私には、いのちに導くはずのこの戒めが、かえって死に導くものであることが、わかりました。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
わたしは死にました。そして、命をもたらすはずの掟が、死に導くものであることが分かりました。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
つまり、それによって私は“死んだのだ”。私の場合、生命いのちに導くはずの掟にふれ、かえって死へと落っこちてしまったわけだ。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
それで、私にとって、本来いのちの道を示してくれるはずの戒めが、かえって死の罰を科すものになってしまいました。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
つまり、それによって私は死に導かれたのだ。掟おきての持っている力は私を「いのち」に連れて行くのではなく、逆に「死」へと導いたのだ。