Romans 7:8 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
しかるに、罪は戒めによって機会を捕え、わたしの内に働いて、あらゆるむさぼりを起させた。すなわち、律法がなかったら、罪は死んでいるのである。
Japanese (Colloquial version (1955))
しかるに、罪は戒めによって機会を捕え、わたしの内に働いて、あらゆるむさぼりを起させた。すなわち、律法がなかったら、罪は死んでいるのである。
Japanese 1965
しかし、罪はこの戒めによって機会を捕え、私のうちにあらゆるむさぼりを引き起こしました。律法がなければ、罪は死んだものです。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
ところが、罪は掟によって機会を得、あらゆる種類のむさぼりをわたしの内に起こしました。律法がなければ罪は死んでいるのです。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
ところが過ちは、この掟を逆利用し、私たちの中で邪悪な欲望をかき立てた。破るような掟さえなかったなら、過ちに力などなかったのだ。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
ところが罪は、この律法を逆用して、このような欲望が悪いことをわからせながら、かえって、あらゆるむさぼりを、私のうちにかき立てました。律法さえなかったなら、罪を犯すこともなかったでしょう。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
そして過ちはその命令を利用する方法を見つけ出した。過ちは私のものではない色んなものを欲しがらせたのだ。こうして過ちはその命令によって私に襲って来る。しかし、掟おきてがなければ過ちは死んで無力となる。