Romans 8:17 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
もし子であれば、相続人でもある。神の相続人であって、キリストと栄光を共にするために苦難をも共にしている以上、キリストと共同の相続人なのである。
Japanese (Colloquial version (1955))
もし子であれば、相続人でもある。神の相続人であって、キリストと栄光を共にするために苦難をも共にしている以上、キリストと共同の相続人なのである。
Japanese 1965
もし子どもであるなら、相続人でもあります。私たちがキリストと、栄光をともに受けるために苦難をともにしているなら、私たちは神の相続人であり、キリストとの共同相続人であります。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
もし子供であれば、相続人でもあります。神の相続人、しかもキリストと共同の相続人です。キリストと共に苦しむなら、共にその栄光をも受けるからです。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
そして、私たちは神の子どもなのだから、神の財産を分け前にあずかる。神が 一人子ひとりご・イエス・ 救世主キリストに与えたものは、今では私たちのものでもあるからだ。しかし、私たちが神の 一人子ひとりごの栄光を共に受けるのなら、当然、その苦難をも受けなければならない。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
私たちは神の子どもですから、神の相続財産を受けるのです。神がひとり子イエスにお与えになったものは、今では私たちのものでもあるのです。私たちが神の子の栄光を共に受けるのなら、当然、その苦難をも共に受けなければなりません。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
そして、私たちは神の子供として、神が人々に用意してくれているその祝福を受け取ることが出来るのだ。神がキリストに与えた全てを私たちにも与えられるという約束だ!私たちがもし、イエスの受けた苦しみを同じように味わうのなら、イエスが栄光を受けたように、私たちも栄光を受けるのだ。