Song of Solomon 4:7 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
わが愛する者よ、あなたはことごとく美しく、少しのきずもない。
Japanese (Colloquial version (1955))
わが愛する者よ、あなたはことごとく美しく、少しのきずもない。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
恋人よ、あなたはなにもかも美しく 傷はひとつもない。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
愛する人よ。あなたのすべてが美しい。あなたには何の汚れもない。