Song of Solomon 5:6 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
わたしはわが愛する者のために開いたが、わが愛する者はすでに帰り去った。彼が帰り去ったとき、わが心は力を失った。わたしは尋ねたけれども見つからず、呼んだけれども答がなかった。
Japanese (Colloquial version (1955))
わたしはわが愛する者のために開いたが、わが愛する者はすでに帰り去った。彼が帰り去ったとき、わが心は力を失った。わたしは尋ねたけれども見つからず、呼んだけれども答がなかった。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
戸を開いたときには、恋しい人は去った後でした。恋しい人の言葉を追って わたしの魂は出て行きます。求めても、あの人は見つかりません。呼び求めても、答えてくれません。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
ところが、せっかくお開けしたのに、もうあの方の姿は見えません。私は心臓の止まる思いでした。どんなにあちこち捜しても、あの方は見当たらないのです。必死にお呼びしても返事はありません。