Song of Solomon 6:11 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
わたしは谷の花を見、ぶどうが芽ざしたか、ざくろの花が咲いたかを見ようと、くるみの園へ下っていった。
Japanese (Colloquial version (1955))
わたしは谷の花を見、ぶどうが芽ざしたか、ざくろの花が咲いたかを見ようと、くるみの園へ下っていった。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
わたしはくるみの園に下りて行きました。流れのほとりの緑の茂みに ぶどうの花は咲いたか ざくろのつぼみは開いたか、見ようとして。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
私はくるみ林と谷へ行ってみました。春の訪れを知りたかったからです。ぶどうの木が芽を吹いたか、もう、ざくろの花が咲いたかを見に。