Song of Solomon 8:10 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
わたしは城壁、わたしの乳ぶさは、やぐらのようでありました。それでわたしは彼の目には、平和をもたらす者のようでありました。
Japanese (Colloquial version (1955))
わたしは城壁、わたしの乳ぶさは、やぐらのようでありました。それでわたしは彼の目には、平和をもたらす者のようでありました。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
わたしは城壁、わたしの乳房は二つの塔。あの人の目には、もう 満足を与えるものと見えています。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
私は純潔です。もう乳房は成熟しています。そのため、愛する方の目にとまり、かわいがってもらいました。