Titus 1:6 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
長老は、責められる点がなく、ひとりの妻の夫であって、その子たちも不品行のうわさをたてられず、親不孝をしない信者でなくてはならない。
Japanese (Colloquial version (1955))
長老は、責められる点がなく、ひとりの妻の夫であって、その子たちも不品行のうわさをたてられず、親不孝をしない信者でなくてはならない。
Japanese 1965
それには、その人が、非難されるところがなく、ひとりの妻の夫であり、その子どもは不品行を責められたり、反抗的であったりしない信者であることが条件です。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
長老は、非難される点がなく、一人の妻の夫であり、その子供たちも信者であって、放蕩を責められたり、不従順であったりしてはなりません。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
その人はとても評判がよく、非の打ちどころがなく、妻に 一途いちずで、その子どもは神に忠実でなければならない。反抗的、あるいは、乱暴な子どもを持つ親はよしなさい。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
牧師として選ぶ人は、正しい生活を送っていて、評判の良い人でなければなりません。すなわち、一人の妻の夫であり、子どもも、主を愛するクリスチャンでなければなりません。子どもが親に反抗的だとか、乱暴者だとか、悪いうわさのある人は避けなさい。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
そのリーダーとは、みんなからとても評判がよく、非の打ちどころがない人だ。妻に 一途いちずで、その人の子供は神に忠実でなければならない。反抗的、あるいは乱暴な子供を持つ親であってはならない。