Titus 3:9 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
しかし、愚かな議論と、系図と、争いと、律法についての論争とを、避けなさい。それらは無益かつ空虚なことである。
Japanese (Colloquial version (1955))
しかし、愚かな議論と、系図と、争いと、律法についての論争とを、避けなさい。それらは無益かつ空虚なことである。
Japanese 1965
しかし、愚かな議論、系図、口論、律法についての論争などを避けなさい。それらは無益で、むだなものです。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
愚かな議論、系図の詮索、争い、律法についての論議を避けなさい。それは無益で、むなしいものだからです。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
しょうもない議論にふけったり、神学論争に巻き込まれたりしたらいけない。掟や家系についての議論をしてくるような人は避けろ。そんなものは、誰の役にもたたない。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
しかし、堂々巡りの議論にふけったり、あやしげな神学論争に巻き込まれたりしてはいけません。律法を守ることについての議論や論争も避けなさい。そんなものは何の益にもならず、むしろ害をまき散らします。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
しょうもない議論をしたり、家系図を見せて神学論争に巻き込むような人からは距離を置きなさい!また、モーセの 掟おきてについての議論をしてくるような人からは距離を置くのだ。そんな議論は誰の役にも立たない。彼らは誰の役にも立たないのだ。