John 21:23 β€” Compare Translations

3 translations compared side by side

Georgian (OGB) Old Georgian - No Year
და αƒ’αƒαƒœαƒ΄αƒ“αƒ αƒ‘αƒ˜αƒ’αƒ§αƒ£αƒαƒ² ებე ძმათა αƒ¨αƒαƒ αƒ˜αƒ‘, αƒ•αƒ˜αƒ—αƒαƒ αƒ›αƒ”αƒ“: მოწაჀე αƒ˜αƒ’αƒ˜ არა მოკუდებ. და არა αƒ°αƒ αƒ₯უა მაბ αƒ˜αƒ”αƒ‘αƒ£, αƒ•αƒ˜αƒ—αƒαƒ αƒ›αƒ”αƒ“: არა მოკუდებ, არამედ: უკუეთუ αƒ›αƒ˜αƒœαƒ“αƒ”αƒ‘ αƒ›αƒαƒ’αƒ˜αƒ‘αƒ˜ ყოჀაჲ, αƒ•αƒ˜αƒ“αƒ αƒ” αƒ›αƒαƒ‘αƒšαƒ•αƒαƒ“ ჩემდამდე, αƒ¨αƒ”αƒœαƒ“αƒ რაჲ?
Georgian 2013 (αƒ‘αƒ˜αƒ‘αƒšαƒ˜αƒ)
და გავრαƒͺαƒ”αƒšαƒ“αƒ ებ αƒ‘αƒ˜αƒ’αƒ§αƒ•αƒ ძმებბ αƒ¨αƒαƒ αƒ˜αƒ‘, რომ αƒ˜αƒ‘ მოწაჀე არ მოკვდებოდა. მაგრამ αƒ˜αƒ”αƒ‘αƒαƒ‘ არ უთαƒ₯ვამბ მაბზე, არ მოკვდებაო, არამედ, β€žαƒ—αƒ£ მე მბურბ, რომ დარჩებ ჩემბ αƒ›αƒαƒ‘αƒ•αƒšαƒαƒ›αƒ“αƒ”, αƒ¨αƒ”αƒœ რა?β€œ
Georgian GEO02 (αƒ‘αƒ˜αƒ‘αƒšαƒ˜αƒ)
და გავრαƒͺαƒ”αƒšαƒ“αƒ ებ αƒ‘αƒ˜αƒ’αƒ§αƒ•αƒ ძმებბ αƒ¨αƒαƒ αƒ˜αƒ‘, რომ αƒ˜αƒ‘ მოწაჀე არ მოკვდებოდა. მაგრამ αƒ˜αƒ”αƒ‘αƒαƒ‘ არ უთαƒ₯ვამბ მაბზე, არ მოკვდებაო, არამედ, თუ მე მბურბ, რომ დარჩებ, ჩემბ αƒ›αƒαƒ‘αƒ•αƒšαƒαƒ›αƒ“αƒ”, αƒ¨αƒ”αƒœ რაო?