Matthew 22:24 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Kurdish (Kurmanji Încîl)
û jê pirsîn: «Mamoste, Mûsa got: ‹Eger yekî ku zarokên wî nebin bimire, divê birayê wî jina wî bîne û dûndanê ji birayê xwe re rake.›
Kurdish - Behdini Kurdish (ئنجیلا پیرۆز)
و گۆتێ: «مامۆستا، مووسای یا گۆتی: ‹ئەگەر زەڵامەك بێ زاڕۆك مر، پێدڤیە برایێ وی هەڤژینا وی بۆ خۆ بینیت و دویندەهێ بۆ ناڤێ برایێ خۆ پەیدا بكەت.›
Kurdish Bible (PNU) 2016 - Peymana Nû (Încîl)
Ya Mamoste! Mûsa got: Ger mirovek ku zarokên wî nebin bimire, bila birayê wî jina wî bistîne û ji birayê xwe re nîjadê rake.
Kurdish Kurmanji 2024 SKB (کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی)
گُتن: «ماموستا، موسی بُ مَ اَمِر گِریَ گو هَگو مِرُوَگ به زارو بِمِریت، بِرایه وی دِبی اَوه بِوَژِنه بِخازیت گو نَسلَگ بُ بِرایه وی بِمینیتَ جی.
Kurdish Kurmanji Cyrillic (KMRNTC) (Пәймана Ну (Инщил)) 2000
у готьне: «Дәрсдар! Муса гот: ‹Һәгәр йәк безӧрʼәт бьмьрә, бьра бьре ԝи жьна ԝи бьстинә у ԝаре бьре хԝә шин кә›.
Kurdish Kurmanji Latin (Peymana Nû (Încîl))
û gotinê: «Dersdar! Mûsa got: ‹Heger yek bêzurʼet bimire, bira birê wî jina wî bistîne û warê birê xwe şîn ke›.
Kurdish Sorani KSS 2020 (كوردی سۆرانی ستاندهرد)
«مامۆستا، موسا فەرمووی، ئەگەر پیاوێکی وەجاخکوێر مرد، ئەوا براکەی براژنەکەی دەخوازێتەوە و وەچە بۆ براکەی دەخاتەوە.
Kurdish Southern SKV (Kalhori) (کتاب مقدس به زبان کردی جنوبی - گویش کلهوری)
وەتن: «ماموستا، موسای پەێخەمەر وەپێمان فەرمایش کردێه ئەگەر پیاێگ بی مناڵ بمرێ، براگەێ باێه بێوه ژن براگەێ بخوازێ تا ئەڕا براگەێ نەتەوەێ وه جێ بیلێ.
Kuridsh Sorani (پەیمانی نوێ و زەبوورەکان بە سۆرانی)
وتیان: “ڕابی، مووشێ فهرمووی، ئهگهر پیاوێكی وجاخكوێر مرد، ئهوا براكهی براژنهكهی دهخوازێتهوه و وهچه بۆ براكهی دهخاتهوه.