1 Chronicles 12:18 — Compare Translations

3 translations compared side by side

Luo (Acoli Baibul) 1985
Ci Cwiny pa Lubaŋa obino i kom Amacai, ma en aye ladit pa jo pyeradek ca, ci owacci, “Wan wa lwakki, in Daudi, wabibedo kwedi, in wod pa Yece. Kuc, kuc obed kwedi, kuc bene obed i kom lukony in! Pien Lubaŋani aye tye ka konyi.” Daudi ojologi, ci oketogi gubedo ludito me buca monnye.
Luo (MUMA MALER 1976)
Eka Roho nolor kuom Amasai, jatend thuondi piero adek kande mowacho niya, “Wan kodi Daudi! Wan jogi, wuod Jesse. Wamosi! Wamosi! Wamoso Jakonyni bende! En Nyasachi makonyi.” Eka Daudi norwakogi, moketogi kuom joge mag lweny.
Luo 1980 (Motingʼo Loko Manyien)
Eka Roho nolor kuom Amasai mane jatend thuondi piero adekgi kowacho niya, “Wan jogi, yaye Daudi! Wan kodi, yaye wuod Jesse! Lochi, bed jaloch kendo joma konyi bende olochi, nikech Nyasachi biro konyi.” Eka Daudi norwakogi ma oketogi jotelo mag jopecho.