2 Samuel 18:33 — Compare Translations
3 translations compared side by side
Luo (Acoli Baibul) 1985
Cwiny kabaka opoto lirim, ci oa malo oito malo i kicika ma tye i ot ma i wi doggaŋ, ocako koko kun woto kwede, ma koko wode ni, “A woda Abcalom, woda Abcalom! Kono nene an aye ato ma kakari do! Oii Abcalom, woda, woda do!”
Luo (MUMA MALER 1976)
Ruoth nobwok ahinya, moidho e ot mane ni ewi dhorangach, koywak kama: “Yaye, Absalom wuoda, wuoda! Yaye, Absalom wuoda, mad an ema atho kari, Absalom wuoda, wuoda!”
Luo 1980 (Motingʼo Loko Manyien)
Ruoth nobwok motetni. Noidho malo e ot man ewi rangach mi oywak. Noywak kowacho niya, “Yaye wuoda Abisalom, wuoda, wuoda Abisalom! Onego an ema ne atho kari, yaye Abisalom wuoda, wuoda!”