Ezekiel 23:22 — Compare Translations

3 translations compared side by side

Luo (Acoli Baibul) 1985
“Nen, mumiyo an Rwot Lubaŋa awaco boti in Okoliba, kuman ni, cwinyi doŋ ocido woko i kom pacogi ma yam imarogi-ni, abekelogi i komi, kun gia ki i kabedo ducu murumi:
Luo (MUMA MALER 1976)
To koro Oholiba, an Ruoth Nyasaye awachoni kama: Tinde iol gi chodenigo, to abiro miyo gibedo mamon kodi, kendo gibiro lwori, mi giketi diere.
Luo 1980 (Motingʼo Loko Manyien)
“Kuom mano, Oholiba, ma e gima Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto wacho: Abiro wako joherani mondo oked kodi, jogo mane ilokori iweyo ka iyi owangʼ, kendo abiro kelogi mondo giked kodi ka gia koni gi koni;