Ezekiel 24:21 — Compare Translations
3 translations compared side by side
Luo (Acoli Baibul) 1985
atit lok ma en eloko-ni botwu, wun io Icrael, Rwot Lubaŋa owaco kuman ni, ‘Nen, abipyedo kabedona maleŋ-ŋi woko, ma en aye tekowu ma wutye ka wakke pire, ma wumaro nenone, dok ma yomo cwinywu twatwal-li. Doŋ awobewu ki anyirawu ma wuwekogi i ŋewu i Jerucalem-mi gibinekogi woko ki pala lucwan.
Luo (MUMA MALER 1976)
mowachona ni mondo anyisu, un jo-Israel, ni owacho kama: Usungoru ni Hekalu otegno. Kunene, to umor kendo uhero donjoe. To koro an Ruoth Nyasaye abiro loke gima kuero, kendo yawuotu gi nyiu modong’ Jerusalem none e lweny.
Luo 1980 (Motingʼo Loko Manyien)
Wachne dhood Israel ni, ‘Ma e gima Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto owacho: Achiegni ketho kara maler mar lemo ma en kama sungau nitie, momako wengeu, kendo muhero gi lala. Yawuotu gi nyiu muweyo chien biro podho e dho ligangla.