Isaiah 49:22 — Compare Translations

3 translations compared side by side

Luo (Acoli Baibul) 1985
Rwot Lubaŋa owaco ki jone kuman ni, “Nen, abiryeyo ciŋa bot lurok, ci abitiŋo benderana malo bot rok mapol; gibikelo awobeni kun gikwakogi i korgi, dok bene gibitiŋo anyirani i wi gwokgi;
Luo (MUMA MALER 1976)
Ruoth Nyasaye wacho niya, “Koro abiro chungo bendera kaka ranyisi mondo aluonggo ogendini mi gibiro kelo nyithindi ka giting’o e korgi kod e gokgi.
Luo 1980 (Motingʼo Loko Manyien)
Ma e gima Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto wacho: “Winji, abiro luongo Ogendini, abiro chungo bandecha ne oganda kaka ranyisi, gibiro kelo yawuoti ka gitingʼogi e badgi kendo ginikel nyigi ka gitingʼogi e gokgi.