Jeremiah 32:8 — Compare Translations
3 translations compared side by side
Luo (Acoli Baibul) 1985
Cutcut kit macalo Rwot owaco, omara Kanamel obino bota i dyekal pa lukur-piny, ci owaco bota ni, ‘Willobona ma tye i Anatot i lobo pa Benjamin. In aye i watta ma cok kweda adada, it ye ki twero me kokone ki me bedo iye bene, In kikomi aye myero iwil.’ Ci i kare meno aŋeyo woko ni Rwot aye ma ocika ni atim gin macalo man.
Luo (MUMA MALER 1976)
Kane Ruoth Nyasaye osenyisa kamano, Hanamel ma wuod owadgi wuora nobiro ira e laru mar jorit, mowachona niya, “Ng’iew puotha man Anathoth e piny Benjamin, nikech in watna mahie, omiyo in ema in gi ratiro mar ng’iewe obed mari.” To koro nang’eyo ni Ruoth Nyasaye ema dwaro mondo ang’iew puodhono.
Luo 1980 (Motingʼo Loko Manyien)
“Eka, mana kaka Jehova Nyasaye nosewacho, omera Hanamel nobiro ira e agola mar jarito kendo owacho ni, ‘Ngʼiew puotha man Anathoth kama Benjamin orito. Nikech en ratiro mari mondo ingʼiewe kendo ikawe, ngʼiewe ne in owuon.’ “Ne angʼeyo ni ma ne en wach Jehova Nyasaye;