1 Samuel 9:26 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Latvian (RT65) 1965 (1965. Gada Bībeles Izdevuma Revidētais Teksts)
Un tie cēlās agri, tikko kā ausa gaisma, un Samuēls sauca Saulu no jumta un sacīja: "Celies augšā! Es gribu tevi pavadīt." Tad Sauls piecēlās, un tie abi, viņš un Samuēls, izgāja laukā.
Latvian 2024 (Jauna Pārstrādāta latviešu Bībele 2024)
Tie cēlās agri, un, gaismai austot, Samuēls sauca Saulam uz jumta: “Celies, un es tevi laidīšu projām!” Sauls cēlās, un tie abi – viņš un Samuēls – izgāja ārā.
Latvian Gluck 1685 (LvGluck8) : Glika Bībele 8. Izdevums
Un tie cēlās agri, un kad gaisma metās, tad Samuēls sauca Zaulam uz jumta sacīdams: celies, ka es tevi pavadu. Tad Zauls cēlās, un tie abi, viņš un Samuēls, izgāja ārā.
Latvian LG 8
Un tie cēlās agri, un kad gaisma metās, tad Samuēls sauca Saulam uz jumta sacīdams: celies, ka es tevi pavadu. Tad Sauls cēlās, un tie abi, viņš un Samuēls, izgāja ārā.
Latvian LTV 1965
Un tie cēlās agri, tikko kā ausa gaisma, un Samuēls sauca Sauļu no jumta un sacīja: „Celies augšā! Es gribu tevi pavadīt.“ Tad Sauls piecēlās, un tie abi, viņš un Samuēls, izgāja laukā.
Latvian NLB (New Latvian Inter-Confessional Bible)
Tie cēlās agri, un, gaismai austot, Samuēls sauca Saulam uz jumta: “Celies, un es tevi laidīšu projām!” Sauls cēlās, un tie abi – viņš un Samuēls – izgāja ārā.
Latvian NLBDC
Tie cēlās agri, un, gaismai austot, Samuēls sauca Saulam uz jumta: “Celies, un es tevi laidīšu projām!” Sauls cēlās, un tie abi – viņš un Samuēls – izgāja ārā.