2 Chronicles 4:6 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Latvian (RT65) 1965 (1965. Gada Bībeles Izdevuma Revidētais Teksts)
Un viņš darināja desmit katlus un novietoja piecus labajā un piecus kreisajā pusē, lai varētu mazgāties; tur noskaloja gabalus, kas piederēja pie dedzināmā upura; bet pati jūra bija, lai priesteri tajā mazgātos.
Latvian 2024 (Jauna Pārstrādāta latviešu Bībele 2024)
Viņš darināja desmit katlus – piecus novietoja nama labajā un piecus kreisajā pusē, lai tajos mazgātu un apskalotu sadedzināmo upuri, bet priesteri mazgājās vara jūrā.
Latvian Gluck 1685 (LvGluck8) : Glika Bībele 8. Izdevums
Un viņš taisīja desmit katlus un lika piecus pa labo un piecus pa kreiso roku priekš mazgāšanas, - kas pie tā dedzināma upura piederēja, to tie tur izskaloja; bet tā jūra bija priekš tam, ka tie priesteri tur mazgātos.
Latvian LG 8
Un viņš taisīja desmit katlus un lika piecus pa labo un piecus pa kreiso roku priekš mazgāšanas, - kas pie tā dedzināma upura piederēja, to tie tur izskaloja; bet tā jūra bija priekš tam, ka tie priesteri tur mazgātos.
Latvian LTV 1965
Un viņš darināja desmit katlus un novietoja piecus labajā un piecus kreisajā pusē, lai varētu mazgāties; tur arī mēdza noskalot gabalus, kas piederēja pie dedzināmā upura; bet pati jūra bija domāta tam, lai tajā priesteri izdarītu savas apmazgāšanās.
Latvian NLB (New Latvian Inter-Confessional Bible)
Viņš darināja desmit katlus – piecus novietoja nama labajā un piecus kreisajā pusē, lai tajos mazgātu un apskalotu sadedzināmo upuri, bet priesteri mazgājās vara jūrā.
Latvian NLBDC
Viņš darināja desmit katlus – piecus novietoja nama labajā un piecus kreisajā pusē, lai tajos mazgātu un apskalotu sadedzināmo upuri, bet priesteri mazgājās vara jūrā.