2 Corinthians 7:3 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Latvian (RT65) 1965 (1965. Gada Bībeles Izdevuma Revidētais Teksts)
To es nesaku notiesādams. Jo es jums to jau esmu sacījis, ka jūs esat mūsu sirdīs, lai mēs kopā mirtu un kopā dzīvotu.
Latvian 2024 (Jauna Pārstrādāta latviešu Bībele 2024)
Es to nesaku, lai jums pārmestu – jo es jau iepriekš sacīju, ka jūs esat mūsu sirdīs tālab, lai mēs kopā mirtu un kopā būtu dzīvi –,
Latvian Gluck 1685 (LvGluck8) : Glika Bībele 8. Izdevums
Es to nesaku, jūs notiesādams. Jo es jau esmu sacījis: jūs esat mūsu sirdīs, ka kopā mirstam un kopā dzīvojam.
Latvian LG 8
Es to nesaku, jūs notiesādams. Jo es jau esmu sacījis: jūs esat mūsu sirdīs, ka kopā mirstam un kopā dzīvojam.
Latvian LJD (Latviešu Jaunā Derība)
Ne jūsu notiesāšanai es to saku, jo es jau agrāk teicu, ka jūs esat mūsu sirdīs, lai kopā mirtu un kopā dzīvotu.
Latvian LTV 1965
To es nesaku notiesādams. Jo es jums to jau esmu sacījis, ka jūs esat mūsu sirdis, lai mēs kopā mirtu un kopā dzīvotu.
Latvian NLB (New Latvian Inter-Confessional Bible)
Es nerunāju, lai notiesātu; jo es jau iepriekš sacīju, ka jūs esat mūsu sirdīs tālab, lai mēs kopā mirtu un kopā būtu dzīvi.
Latvian NLBDC
Es nerunāju, lai notiesātu; jo es jau iepriekš sacīju, ka jūs esat mūsu sirdīs tālab, lai mēs kopā mirtu un kopā būtu dzīvi.