2 Kings 9:26 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Latvian (RT65) 1965 (1965. Gada Bībeles Izdevuma Revidētais Teksts)
tik tiešām, kā Es vakar esmu redzējis Nabota un viņa dēlu asinis, saka Tas Kungs, Es tev to atmaksāšu tanī pašā tīrumā, saka Tas Kungs. - Un tagad ņem un nomet viņu tajā tīrumā, kā Tā Kunga vārds ir sacījis!"
Latvian 2024 (Jauna Pārstrādāta latviešu Bībele 2024)
vai tad vakar es neredzēju Nābota asinis un viņa dēlu asinis? – tā vēstīja Kungs. Es tev to atdarīšu šajā laukā! – tā saka Kungs. Tādēļ ņem viņu un nomet šajā laukā, kā Kungs sacījis!”
Latvian Gluck 1685 (LvGluck8) : Glika Bībele 8. Izdevums
Tiešām, es vakar esmu redzējis Nābata asinis un viņa bērnu asinis, saka Tas Kungs. Un es tev to atmaksāšu tai pašā tīrumā, saka Tas Kungs. Un nu ņem un met viņu uz to tīrumu pēc Tā Kunga vārda.
Latvian LG 8
Tiešām, Es vakar esmu redzējis Nabota asinis un viņa bērnu asinis, saka Tas Kungs. Un Es tev to atmaksāšu tai pašā tīrumā, saka Tas Kungs. Un nu ņem un met viņu uz to tīrumu pēc Tā Kunga vārda.
Latvian LTV 1965
Tik tiešām, kā Es vakar esmu redzējis Nābota un viņa dēlu asinis, saka tas Kungs, Es tev to atmaksāšu tanī pašā tīrumā, saka tas Kungs. —Un tagad, ņem un nomet viņu tajā tīrumā, kā tā Kunga vārds ir sacījis!“
Latvian NLB (New Latvian Inter-Confessional Bible)
vai tad vakar es neredzēju Nābota asinis un viņa dēlu asinis? – tā vēstīja Kungs. Es tev to atdarīšu šajā laukā! – tā saka Kungs. Tādēļ ņem viņu un nomet šajā laukā, kā Kungs sacījis!”
Latvian NLBDC
vai tad vakar es neredzēju Nābota asinis un viņa dēlu asinis? – tā vēstīja Kungs. Es tev to atdarīšu šajā laukā! – tā saka Kungs. Tādēļ ņem viņu un nomet šajā laukā, kā Kungs sacījis!”