2 Samuel 5:20 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Latvian (RT65) 1965 (1965. Gada Bībeles Izdevuma Revidētais Teksts)
Tad Dāvids nonāca līdz Baal-Peracimai, sakāva tur viņus un izsaucās: "Tas Kungs ir izlauzies pret maniem ienaidniekiem pirms manis, itin kā ūdens izlaužas!" Tādēļ šo vietu nosauca vārdā Baal-Peracima.
Latvian 2024 (Jauna Pārstrādāta latviešu Bībele 2024)
Dāvids devās uz Baālpracīmu un sakāva tur filistiešus. Tad Dāvids teica: “Kungs satrieca manus ienaidniekus pirms manis – kā ūdens šalti.” Tāpēc šo vietu sauc Baālpracīma.
Latvian Gluck 1685 (LvGluck8) : Glika Bībele 8. Izdevums
Tad Dāvids nāca uz BaālPracim, un Dāvids tos tur kāva un sacīja: Tas Kungs manus ienaidniekus ir saplosījis manā priekšā, it kā ūdens izplosa. Tādēļ šo vietu nosauca BaālPracim (plosījums).
Latvian LG 8
Tad Dāvids nāca uz BaālPeracim, un Dāvids tos tur kāva un sacīja: Tas Kungs manus ienaidniekus ir saplosījis manā priekšā, tā kā ūdens izplosa. Tādēļ šo vietu nosauca BaālPeracim (plosījums).
Latvian LTV 1965
Tad Dāvids nonāca līdz Baāl-Peracimai, sakāva tur viņus un izsaucās: „Tas Kungs ir izlauzies cauri maniem ienaidniekiem pirms manis, gluži kā ūdens izlaužas cauri aizsprostam!“ Tādēļ šo vietu nosauca vārdā—Baāl-Peracima.
Latvian NLB (New Latvian Inter-Confessional Bible)
Dāvids devās uz Baal-Pracīmu un sakāva tur filistiešus. Tad Dāvids teica: “Kungs satrieca manus ienaidniekus pirms manis – kā ūdens šalti.” Tāpēc šo vietu sauc Baal-Pracīma.
Latvian NLBDC
Dāvids devās uz Baal-Pracīmu un sakāva tur filistiešus. Tad Dāvids teica: “Kungs satrieca manus ienaidniekus pirms manis – kā ūdens šalti.” Tāpēc šo vietu sauc Baal-Pracīma.